30-01-2024 | 11:16

النروج في معرض القاهرة... نحو مزيد من التّقارب الثّقافي مع العالم العربي

تشارك مملكة النروج ضيف شرف الدورة الـ55 لمعرض القاهرة الدولي للكتاب، ببرنامج ثقافي حافل، يضم مجموعة من الكتاب والمبدعين في النرويج، لتعريف العالم العربي، بالثقافة النرويجية.
النروج في معرض القاهرة... نحو مزيد من التّقارب الثّقافي مع العالم العربي
Smaller Bigger
تشارك مملكة النروج ضيف شرف الدورة الـ55 لمعرض القاهرة الدولي للكتاب، ببرنامج ثقافي حافل، يضم مجموعة من الكتاب والمبدعين في النروج، لتعريف العالم العربي بالثقافة النرويجية. 
ويلوح جناح النروج ضمن المعرض بهوية بصرية مميزة وجذابة، بديكورات خشبية غير مطلية (من منطلق الحفاظ على البيئة) فيبدو كما لو كان كوخًا مفتوحًا، حيث تتميز النروج بالكثير من الغابات وكذلك الأكواخ الخشبية، تزين جدرانه كثير من اللوحات لمناظر طبيعية خلابة للنروج تجذب الناظرين.
كما يتسم تصميم الجناح بألوان فاتحة تؤكد الانفتاح والقرب من الطبيعة والأدب، فيعتمد التصميم على مفهوم مفتوح يسمح للجمهور بالتجول بحرية وأن يكون محاطًا بالتجارب المرئية والسمعية المتنوعة التي تمثل النروج. ويضم منطقة عرض كبيرة للكتب والفنون البصرية، ومسرحًا لاستضافة الأحداث الأدبية، ومساحة للإبداع.
تصميم الجناح مستقى من الطبيعة النرويجية، ما جذب عددًا كبيرًا من رواد المعرض لزيارة الجناح واستكشافه، ومتابعة فعالياته اليومية.
جاء وجود النروج كضيف شرف في معرض الكتاب بالقاهرة كنافذة لتقديم مجموعة واسعة من الأعمال الأدبية النروجية في مصر والعالم العربي، عبر وجود مؤلفين من النروج يتفاعلون مع قرائهم المصريين والعرب، إذ تعمل النروج على تعزيز التواصل بينها وبين مصر والعالم العربي تحت شعار "الحلم الذي نحمله"، وهو الشعار المحفور على واجهة الجناح بطريقة لافتة.
وهو ما تؤكده مديرة هيئة ترويج الأدب النروجي في الخارج (نورلا- NORLA) «مارغيت والسو» في حديثها لـ"النهار العربي" نأمل أن يؤدي اللقاء بين الأدباء من النروج والقراء العرب في معرض القاهرة للكتاب إلى جلب مزيد من المعرفة حول عالم الثقافة العربية إلى النروج. إذ تؤمن والسو بأن "الكتب المترجمة تقرِّب أجزاءً مختلفة من العالم بعضها من بعض، وتسمح بتوسيع فهمنا بعضنا لبعض واكتساب خبرات جديدة، وأن الأدب يمتلك قدرة فريدة على مد الجسور بين الثقافات والأفراد والمجتمعات".
 
 
وفي هذا السياق، أعربت والسو عن سعادتها بسبب الإقبال على جناح النروج خلال الأيام الماضية، وأوضحت: "هناك كثير من الزائرين وكان لديهم حالة من الاندهاش والانجذاب للجناح النروجي، بسبب ديكوراته، إذ تعمدنا أن يكون مختلفًا؛ ليجذب الكثير من الزوار".
وأضافت لـ"للنهار العربي" أنه لمن دواعي الشرف أن تكون النروج هي ضيف شرف المعرض هذا العام، ويمكنني القول إن الأدب النروجي كبير ومتعدد، ونعتبرها فرصة رائعة ليعرف القارئ المصري والعربي المزيد عن ثقافة النرويج وأدبها؛ لذا قمنا بإعداد برنامج حافل خلال المعرض الذي يمثل فرصة للتبادل الثقافي، وحرصنا في معظم اللقاءات على أن يكون هناك كاتب نروجي وآخر مصري، لتسنح فرصة للتبادل الثقافي".
 
جناح النروج يرفع شعار "هذا هو الحلم"
 
 
ندرة المترجمين من النروجية إلى العربية 
تعتبر إحدى المشكلات التي تعوق انتشار الأدب النروجي في العالم العربي هو قلة عدد الذين يجيدون اللغة النروجية، وكشفت عملية التجهيز للمعرض عن قلة عدد المترجمين الذين يقومون بالترجمة باللغة النروجية الأم إلى اللغة العربية، وبخاصة بعد حصول الكاتب النروجي جون قوسه على جائزة نوبل العام الماضي، وهو ما نبهت إليه أميرة مملكة النروج ميت ماريت خلال كلمتها بافتتاح "البرنامج الثقافي للنروج" ضمن المعرض، إذ قالت: "نحن في حاجة إلى المترجمين من النروجية إلى العربية".
وتتوافق مديرة "نورلا" مع هذا الطرح بقولها: "نحن بحاجة للمزيد من المترجمين لترجمة الأعمال الأدبية النروجية إلى العربية مباشرة، فهذا الأمر غير متوفر بدرجة كبيرة، ويُعد معرض القاهرة لفرصة بالنسبة إلينا، للتعرف وإيجاد المزيد من المترجمين الثقاة الذين يمكن الاعتماد عليهم في ترجمة الأعمال الأدبية النروجية إلى اللغة العربية ليتمكن القارئ العربي من التعرف عليها".
وتكشف خطط «نورلا» لنشر الأدب النروجي خلال الفترة المقبلة قائلة: "نسعى أيضًا لجذب القارئ النروجي إلى الأدب العربي، إذ أرى نوعًا من الثراء الشديد في الأدب المصري والعربي، لذا سنسعى أيضًا لتحقيق نوع من التبادل الثقافي وجذب القارئ النروجي لقراءة الأدب العربي". لكنها شددت: "اهتمامنا الأساسي في "نورلا" هوس نشر الأدب النروجي خارج حدود النروج وليس العكس، بحانب القيام بالعديد من الأنشطة التي تساهم في نشر عناصره المختلفة في كل أرجاء العالم. وتم ترجمة كثير من العناوين النروجية في جميع الأنواع إلى العربية. منذ عام 2005، إذ قدمت NORLA دعمًا لـ99 ترجمة إلى اللغة العربية".
 
زوجة ولي عهد النروج في معرض القاهرة للكتاب
 
 
يون فوسه صاحب نوبل
يحتفي البرنامج الثقافي للنروج ضمن المعرض بأديب نوبل النروجي يون فوسه؛ وكانت مارغيت والسو في السابق هي محررة لكتب فوسه، وتحدثت مارغيت باستفاضة عنه لـ"النهار العربي" قائلة: "يكتب فوسه منذ 40 عامًا، بدأ بكتابة العديد من الروايات والمقالات الواسعة الانتشار، ثم انتقل للدراما والمسرحيات، ويمكنني القول إنه يعتمد في كتاباته، سواء كانت روايات أو شعرًا، أو حتى في الكتابات المسرحية، على اللغة والإيقاعات الشعرية، ما يضفي على أعماله طابعًا خاصًا ومميزًا، وهو أيضًا يتناول قضايا الحياة والموت والقضايا الإنسانية عمومًا".
بحكم اقترابها من أدب فوسه تنصح والسو القراء المصريين أو العرب الراغبين بقراءة الأدب الخاص بهذا الكاتب العالمي، بأن تكون رواية "الصباح والمساء" التي تصفها بالرائعة هي نقطة البداية ومتاحة ترجمتها بالإنكليزية والعربية، وتفسر قائلة: "يتناول هذا العمل يومين في حياة إنسان هو الشخصية الرئيسية في هذه الرواية وهو «يوحنا»، وهذه الرواية تتناول حياته في يوم مولده ويوم وفاته، وتركز على جانب مهم للغاية هو اليوم الذي تبدأ حياة الإنسان واليوم الذي يغادر فيها، وهما ركيزتان تؤثران على حياتنا تأثيرًٍا كبيرًا، إذا ما أُخذتا في الاعتبار".
 
 
 
ترى مارغيت أن فوسه لا يكتب عن الأشخاص الناجحين في حياتهم، فهم ليسوا في أولويات اهتمامه، بل ينشغل بالأشخاص العاديين الذي يمثلون غالبية الناس وعامة الشعب، كما يهتم بالفئات المستضعفة في المجتمع.
وحول وجود فوسه في المعرض من عدمه، إذ يعد فرصة ليلتقيه الجمهور العربي قالت: "فوسه له الكثير من الجولات والسفريات في السابق، لكن في الفترة الأخيرة نادرًا ما يسافر خارج النروج، إذ يركز ويتفرغ للكتابة المسرحية، لكن دعونا نطمح ونحلم بأنه قد يكون هناك فرصة لأن يلتقي القراء المصريين والعرب. 
الأدب النروجي في العالم العربي 
في مصر والعالم العربي، يبدو الاهتمام بالأدب النروجي محدودًا، ربما يكون معروفًا في دائرة ضيقة بين نخبة المثقفين، والأمر ذاته ينطبق على فوسه الذي لم يعرفه الجمهور العربي حتى حصوله على نوبل في الآداب، لذا ساهم تتويجه بها في أن لفت انتباه القراء العرب إلى الأدب النروجي، كما عُد فرصة لرواجه أيضًا. 
وهو الرأي الذي تتوافق معه والسو وتؤكد: "تعتبر مشاركتنا في معرض القاهرة فرصة عظيمة ونافذة مهمة ليس فقط لنشر الأدب الخاص بـ«فوسه»، لكن أيضًا الأدب الخاص بالعديد من الأدباء النروجيين وترويج الأنواع المختلفة للأدب النروجي".
يذكر أن «نورلا» تعمل على دعم تصدير الأدب النروجي من خلال الترويج وتقديم مجموعة من خطط التمويل لترجمة الكتب من النروج. تنشر المنظمة المعرفة حول الكتب والمؤلفين من النروج على المستوى الدولي، حيث تستهدف النروج تحفيز انتشار الأدب النروجي والمساهمة في انتشاره". 
 

الأكثر قراءة

المشرق-العربي 4/14/2026 4:20:00 AM
لـ"إسهاماتهم في خدمة القضية الفلسطينية وصون الذاكرة الوطنية والثقافية"...
شمال إفريقيا 4/13/2026 12:00:00 PM
مصر تحت صدمة وفاة البلوغر بسنت سليمان بعد بث مباشر مأساوي من شرفة منزلها
كتاب النهار 4/14/2026 2:23:00 PM
اتفاق السلام مع إسرائيل ليس مطروحاً الآن قبل تحقيق مجموعة من الشروط اللبنانية التي سيطرحها الوفد المفاوض