السبت - 27 نيسان 2024

إعلان

بتقنيات جديدة: "ميتا" ستترجم اللغات غير المكتوبة

المصدر: "النهار"
"ميتا" (ديما قصاص).
"ميتا" (ديما قصاص).
A+ A-

يوجد في العالم ما يقرب من 7000 لغة، حوالي 40 في المئة منها تتواجد دون أيّ مكوّن للتعبير عنها كتابيّاً. تشكّل هذه اللغات غير المكتوبة مشكلة لأنظمة الترجمة الحديثة للتعلم الآلي، التي تحتاج عادةً إلى تحويل الكلام اللفظي إلى كلمات مكتوبة قبل الترجمة إلى اللغة الجديدة وإعادة النص إلى الكلام، ولكن يُقال إن "ميتا" قد عالجت هذا الأمر بتطوير الذكاء الاصطناعي للغة المصدر.

 

واعتمدت "ميتا" على هوكين، لغة غير مكتوبة يتم التحدّث بها في آسيا وهي من إحدى اللغات الرسمية في تايوان. وكانت اللغة جزءاً من برنامج "المترجم العالمي للكلام" من "ميتا" الذي يعمل على تطوير ترجمة الكلام إلى كلام في الوقت الفعلي، بحيث يمكن لسكان ميتافيرس التفاعل بسهولة أكبر.

 

تتطلب أنظمة ترجمة التعلم الآلي عادةً أمثلة مكثفة يمكن تصنيفها كلغة، سواء كانت مكتوبة أو منطوقة، للتدرّب عليها. للتغلب على هذا التحدّي، استخدمت الشركة ترجمة الكلام إلى وحدة "S2UT" لتحويل الكلام إلى سلسلة من الوحدات الصوتية مباشرة، وفق ما أوضح الرئيس التنفيذي مارك زوكربيرغ في منشور يوم الأربعاء.

 

وأضاف: "لقد استفدنا من لغة الماندرين كلغة وسيطة لبناء تسميات زائفة، إذ قمنا أولاً بترجمة خطاب اللغة الإنكليزية إلى نص الماندرين، ثم ترجمناه إلى هوكين، وأضفناه إلى بيانات التدريب".

 

 في الوقت الحالي، يسمح النظام للشخص الذي يتحدث هوكين بالتحدث مع شخص يتحدث الإنكليزية، ويمكن للنموذج ترجمة جملة كاملة واحدة فقط في كل مرة، لكن زوكربيرغ واثق من أنه يمكن تطبيق التقنية في النهاية على المزيد من اللغات وستتحسن إلى درجة تقديم الترجمة في الوقت الفعلي.

 

الكلمات الدالة

حمل الآن تطبيق النهار الجديد

للإطلاع على أخر الأخبار والأحداث اليومية في لبنان والعالم