خلال أَبحاثي 4 سنوات عن وثائق جديدة لوضع كتابي "هذا الرجل من لبنان"، كان كتابُ النحَّات خليل جبران وزوجته جين "خليل جبران، حياتُه وعالَمُه" (منشورات إِنترلنك، نيويورك 1974) أَفضلَ مرجع لي. ولعلَّه أَوفى كتابٍ بيوغرافيٍّ عنه حتى اليوم.بعد صُدُور كتابي (منشورات "مركز التراث اللبناني"، الجامعة اللبنانية الأَميركية LAU) وصَلَتْني نسخة عربية من كتاب خليل وجين جبران، تصَفَّحْتُها بفرحِ أَن يكونَ هذا الكتاب/المرجعُ باتَ متاحًا لقرَّاء العربية، ففوجئْتُ بأَخطاء في اللغة والترجمة بلغ معظمُها حدَّ الخطايا، مع أَن الكتاب صادر عن مؤَسسة رصينة ("المجلس الأَعلى للثقافة"، القاهرة) وبإِشرافٍ رصين (سلسلة "المشروع القومي للترجمة")، فعجبْتُ من صُدُوره (سنة 2005-780 صفحة) وفيه هذان التسَرُّعُ والإِهمال.في الكتاب تعريفُ أَن الترجمة وضَعَتْها فاطمة قنديل ("شاعرة مصرية" تستعد لمناقشة...

ادعم الصحافة المستقلة
اشترك في خدمة Premium من "النهار"
اشترك في خدمة Premium من "النهار"
ب 6$ فقط
(هذا المقال مخصّص لمشتركي خدمة بريميوم)
إشترك الأن
هل أنت مشترك؟
تسجيل الدخول