الخميس - 25 نيسان 2024

إعلان

"جواهر عمر" جمعها رينه دو أوبالديا إبن المئة في كتاب جيب \r\nبشغف الشاعر المرهف نقلها هنري زغيب إلى العربية

مي منسى
Bookmark
"جواهر عمر" جمعها رينه دو أوبالديا إبن المئة في كتاب جيب \r\nبشغف الشاعر المرهف نقلها هنري زغيب إلى العربية
"جواهر عمر" جمعها رينه دو أوبالديا إبن المئة في كتاب جيب \r\nبشغف الشاعر المرهف نقلها هنري زغيب إلى العربية
A+ A-
لغتان، فرنسية وعربية، تراهما تتساكنان في كتاب بحجم اليد، وتستمدان الواحدة من الثانية فئة دم واحدة، كأن رينه دو أوبالديا، كما لم يصعب عليه أن يطأ الخط الأحمر ببلوغه المئة، وما زالت أجراس حنجرته تنافس أجراس بيت لحم شدواً، كذلك شعر بتناغم بين الأقوال المأثورة لمفكرين عالميين، لملمها باللغة الفرنسية وحفظها كما تحفظ الجواهر في صندوقها المخملي، لتصدر عن دار "غراسيه" الفرنسية، بعنوان Perles de vie، وما آلت إليه بعد صياغة الشاعر هنري زغيب لها ونقلها إلى العربية بعنوان "جواهر عمر".أتراه دو أوبالديا كان في حالة انتقال بين غرب وشرق حين أطلعه هنري زغيب على نقل الجواهر هذه إلى العربية، قبل صدورها في كتاب جيب، جنباً إلى جنب مع الأقوال الفرنسية؟ لما الإطلاع على ترجمتها بلغة لا يفقه منها حرفاً، وفحواها في حواسه، يتذوّق ملمس الكلمات، يصغي إلى رنانتها، يراها كسهب يقطعها ظلال...
ادعم الصحافة المستقلة
اشترك في خدمة Premium من "النهار"
ب 6$ فقط
(هذا المقال مخصّص لمشتركي خدمة بريميوم)
إشترك الأن
هل أنت مشترك؟ تسجيل الدخول

حمل الآن تطبيق النهار الجديد

للإطلاع على أخر الأخبار والأحداث اليومية في لبنان والعالم