شوقي ابي شقرا في "حبر ترجمات كالخمر يعتق مختارات": أناقةُ التعريب ورقيُّ العبارة في بحثها عن صورة ومضمون
12-05-2023 | 00:00
المصدر: "النهار"
محمود شريح شوقي أبي شقرا، الشاعرُ المعلِّم، المستقلّ بمدرسته، الناقدُ المُلهَم برؤيتِه، المترجمُ الحاذق في تعريبه، الطالع من "حكمة" الأشرفيّة تلميذاً الى بيت شباب معلِّماً، النازل الى بيروت محرّراً في صحيفة "الزمان"، ومؤسِّساً حلقة "الثريّا"، بدءاً من ١٩٥٦ إلى جانب إدمون رزق وجورج غانم وميشال نعمة، ومنضوياً تحت راية مجلّة "شعر" بدءاً من 1957، ومُطلِقاً الصفحة الثقافية في جريدة "النهار" على مدى ثلاثة عقود، من الصباح إلى المساء، قابعٌ متنسّكاً، يدقّقُ وينقّحُ ويرأفُ ويرفقُ، المنشقّ عن التراث بعد أن نما عليه ونهلَ منه واغتذى به، القائلُ بأنّ القصيدة تكونُ مُشعّةً بقيامها...
ادعم الصحافة المستقلة
اشترك في خدمة Premium من "النهار"
اشترك في خدمة Premium من "النهار"
ب 6$ فقط
(هذا المقال مخصّص لمشتركي خدمة بريميوم)
إشترك الأن
هل أنت مشترك؟
تسجيل الدخول